top of page

Aesop's fable

伊索寓言

​Lesson 16

狐狸与鹤的酒宴

The fox and the stork

有一天,狐狸送了一张邀请函给鹤:“晚上请来舍下用餐。”

  “哇!真罕见!狐狸先生会准备什么酒菜招待我呢?”鹤很高兴地前去狐狸的家。

  “呀!鹤先生,欢迎!欢迎!请不要客气!”狐狸取出的酒菜只有放在大平盘裡的汤而已。

  “我最喜欢喝汤啦!谢谢你呀!” 鹤很想喝汤,可是,因为自己长着一个长嘴巴,所以费了好大的劲,也只能闻到味道而已。盘内的汤,一滴也喝不到。可是狐狸却叽哩咕噜地一下子就把汤喝完了,而且嗤嗤地笑着,觉得很有趣。

  “真不够意思,你在捉弄我!”鹤恨恨地回家去了。

  不久,鹤也送邀请函给狐狸:“晚上请客,请你一定要来喔!”

  狐狸是个贪吃鬼,“是什么样的食物呢?”狐狸暗暗地想着,连不久以前的事,狐狸也忘得一干二净,高高兴兴地到了鹤的家。

  “狐狸先生,欢迎!欢迎!别客气,儘管用吧!”鹤拿出的东西都是什么呢?原来是装在细颈水瓶裡的汤啊!“谢谢!”狐狸将嘴伸进水瓶里,但是怎么喝也喝不到一口汤,只能闻到鲜美的味道。鹤则将长嘴巴轻轻鬆鬆地伸进瓶底,津津有味地喝着呢!

  狐狸肚子饿坏了,眼前的美食却一口也吃不到。

【狐狸和鹤的酒宴的寓意】

  狐狸和鹤的酒宴这篇寓言故事就是说若要他人尊重自己,自己首先须尊重他人;同时,告诉我们,对待那些不尊重他人的人,最好的办法是以其人之道还致其人之身。
 

THE FOX AND THE STORK

 A Fox invited a Stork to dinner, at which the only fare provided was a large flat dish of soup. The Fox lapped it up with great relish, but the Stork with her long bill tried in vain to partake of the savory broth. Her evident distress caused the sly Fox much amusement. But not long after the Stork invited him in tum, and set before him a pitcher with a long and narrow neck into which she could get her bill with ease. Thus, while she enjoyed her dinner, the Fox sat by hungry and helpless. Because he couldn't reach the tempting contents of the vessel.

16 狐狸與鶴的酒宴張雅如
00:00 / 02:44
bottom of page