top of page

門可羅雀

汲黯是漢朝的一位名臣。

因為他位高權重,許多他的朋友、親戚,甚至是泛泛之交的朋友都經常會來拜訪他,所以他家總是門庭若市。

後來他不幸被罷免,廢了官職。

後來他的親朋好友便漸漸疏遠他了,很少再來看望他,他家的門前只剩下一群麻雀,在那裡嬉戲。

 

不久,皇帝又下詔請他回去做官。 過去常來的客人又紛紛來拜訪他了。

 

但是汲黯因看清世事,便不願再看到他們。

 

如今我們可以用成語“門可羅雀”形容門庭冷落,冷冷清清。

desolate

Duke Jai was a Han dynasty (汉朝) government official.

Because he held a very high-ranking and powerful position, many of his friends, relatives, and even acquaintances whom he barely knew often went to call on him. So all day long, horses and chariots were lined up in front of his house; it was really as if "the courtyard was as crowded as a marketplace."

Later, however, Duke Jai had the sad misfortune of being removed from office.

His friends and relatives then stopped going to see him, and soon the only ones left in front of his house were flock of sparrows which would fly about and stop to rest on his doorstep.

Not long afterwards, Duke Jai was reinstated. As soon as his friends and relatives heard the news, they all once again began to ride their horses or drive their chariots back to visit him.

Duke Jai, however, was now unwilling to see them, and door reproving those who would only associate with people of wealth and status. 

Today, we can use this idiom to describe any place which has been deserted, or where people are few.

5-40門可羅雀
00:00 / 01:01
bottom of page