top of page

Aesop's fable

伊索寓言

​Lesson 16

狐狸與鶴的酒宴

The fox and the stork

有一天,狐狸送了一張邀請函給鶴:“晚上請來舍下用餐。”

  “哇!真罕見!狐貍先生會準備什麽酒菜招待我呢?”鶴很高興地前去狐狸的家。

  “呀!鶴先生,歡迎!歡迎!請不要客氣!”狐狸取出的酒菜只有放在大平盤裡的湯而已。

  “我最喜歡喝湯啦!謝謝你呀!” 鶴很想喝湯,可是,因為自己長著一個長嘴巴,所以費了好大的勁,也只能聞到味道而已。盤內的湯,一滴也喝不到。可是狐狸卻嘰哩咕嚕地一下子就把湯喝完了,而且嗤嗤地笑著,覺得很有趣。

  “真不夠意思,你在捉弄我!”鶴恨恨地回家去了。

  不久,鶴也送邀請函給狐狸:“晚上請客,請你一定要來喔!”

  狐狸是個貪吃鬼,“是什麽樣的食物呢?”狐狸暗暗地想著,連不久以前的事,狐狸也忘得一幹二凈,高高興興地到了鶴的家。

  “狐狸先生,歡迎!歡迎!別客氣,儘管用吧!”鶴拿出的東西都是什麽呢?原來是裝在細頸水瓶裡的湯啊!“謝謝!”狐狸將嘴伸進水瓶里,但是怎麽喝也喝不到一口湯,只能聞到鮮美的味道。鶴則將長嘴巴輕輕鬆鬆地伸進瓶底,津津有味地喝著呢!

  狐狸肚子餓壞了,眼前的美食卻一口也吃不到。

【狐狸和鶴的酒宴的寓意】

  狐狸和鶴的酒宴這篇寓言故事就是說若要他人尊重自己,自己首先須尊重他人;同時,告訴我們,對待那些不尊重他人的人,最好的辦法是以其人之道還致其人之身。

THE FOX AND THE STORK

 A Fox invited a Stork to dinner, at which the only fare provided was a large flat dish of soup. The Fox lapped it up with great relish, but the Stork with her long bill tried in vain to partake of the savory broth. Her evident distress caused the sly Fox much amusement. But not long after the Stork invited him in tum, and set before him a pitcher with a long and narrow neck into which she could get her bill with ease. Thus, while she enjoyed her dinner, the Fox sat by hungry and helpless. Because he couldn't reach the tempting contents of the vessel.

16 狐狸與鶴的酒宴張雅如
00:00 / 02:44
bottom of page